Des services
de qualité,
une satisfaction garantie.

Traduction en trois langues :
français, anglais et espagnol

Confiez-nous la traduction et la révision de vos documents et soyez assurés de l’uniformité de la terminologie et du respect des normes de qualité les plus élevées.

Documents juridiques

La traduction juridique exige une excellente connaissance des systèmes de droit, du fonctionnement de tribunaux ainsi que des nuances linguistiques et contextuelles. L’importance de la traduction juridique réside dans sa capacité à garantir la précision et la fidélité des documents, entre autres des contrats, jugements, formulaires, politiques d’entreprise, etc. 

Les traducteurs juridiques jouent un rôle essentiel, car connaissent les termes techniques et les subtilités de la langue et ils contribuent à la transparence des communications entre les parties.

Révision linguistique

La révision linguistique est une étape à ne pas négliger pour assurer la clarté, la précision et la cohérence d’un texte. Cette étape permet de détecter et de corriger les erreurs grammaticales, orthographiques et syntaxiques qui pourraient compromettre la crédibilité de l’auteur ou de l’entreprise. 

Dans un contexte professionnel, une révision linguistique minutieuse est indispensable pour maintenir une image de marque positive et éviter toute ambiguïté.

Traductions certifiées

La traduction certifiée a une valeur officielle, car elle atteste l’exactitude et la fidélité du document cible par rapport à la version source. 

Notre équipe est composée de traducteurs agréés habilités à apposer leur sceau sur des actes notariés, jugements et autres documents officiels confirmant ainsi que leur traduction est fidèle et conforme et qu’elle peut être utilisée en toute confiance pour des démarches administratives ou dans des contextes juridiques et officiels.